[現場] 家屬指菲方道歉字眼勉強可接受

即時港聞

發佈: 2014-04-23 01:14

撰文: 無綫新聞

港菲就人質事件發表的聯合公告,中文版使用「歉意」一詞,但英文版就用「regret」,即遺憾的意思。對於中英文版的用字不同,殉職領隊謝廷駿哥哥謝志堅表示,不想再就字眼問題糾纏,最終接受這個安排。

謝志堅表示:在這個情況下,作為家屬只有兩個選擇,要不接受、要不拒絕。如果在拒絕的時候,我們可以做的是提升制裁的力度,同一時間作為死傷者家屬,我們也有研究過,因為一直以來,我們在採取任何行動的同時,我們並不希望影響到其他人。我們不希望三年來所承受的一切要由其他一些無辜的人承擔,所以如果這件事,他們真的表示了道歉的意思之餘,我們是否因為一個字眼再去堅持制裁?因為當制裁行動開始,一定會影響到很多人,我們亦思考一直以來我們所說的,我們爭取公義的同時,會製造另一個不公義。所以在衡量過各方因素後,我們覺得再在這個問題糾纏,其實對幾個方面都是帶來負面影響,所以我們亦最終接受了這個安排。

熱門新聞